home
credo
vorfahren
trilogie
durch ein jahr
im schaaser tal
wiesenberghaus
traduceri
gedichte
dank
web-adressen
news
gästeeintrag

Rudolf Alexander Schröder

Nun geht zu Ende das alte Jahr

 Anul cel vechi sfarsteste-acum,
Abia ca ti-a pornit la drum.

Nun geht zu End das alte Jahr
und ward ein Neues doch  fürwahr.

La fel iti pleaca viata ta,
De-abia pornit-a se schimba.

So geht dein altes Leben fort
und ward doch neu durch Gottes Wort

Se duce viata  ta-n-vechita,
Chiar ca-i prin sfant  glas innoita.

Ich werd nicht fertig! klagt die Zeit;
Du bist es! spricht die  Ewigkeit.

N-o duc la capat! timpul plange;
Ai si ajuns! vecia-nfrange.

 

Klicken Sie ins Bildfeld, um 4 weitere Übersetzungen zu öffnen:

Rilke (Himmel / cer),
Blaga (Schneefeld / nea),
Bacovia (Wanderer / om)
       und einen volkstümlichen
Colind (Sonne / soare)

*

 Arno Pötzsch

 Dein ist das Jahr, dein ist die Zeit.
 Dein ist die Welt, auch wir sind  dein;
 Kann keins hier eines andern sein.
 Dein ist der Tag und dein die Nacht,
 Dein, was versäumt, dein, was vollbracht.
 So gehn wir, Gott, aus dem, was war,
 Getrost hinein ins neue Jahr,
Ins Jahr, dem du dich neu verheißt,
 Gott Vater, Sohn und Heil'ger Geist.

 

 

(incercare de traducere:)

al tau e anul - timpul al tau
eternitatea-i a tatalui meu.
a ta e lumea si noi ai tai
nici nu putem fi altului
a ta e ziua si noapte-a-ta
orice-am omis, reusit-a ta
astfel iesim din ce a fost
intrand in noul an cu rost
in care voia-ti asteptand
tu, Tatal, Fiul, Duhul Sfant

[home] [credo] [vorfahren] [trilogie] [durch ein jahr] [im schaaser tal] [wiesenberghaus] [traduceri] [gedichte] [dank] [web-adressen] [news] [gästeeintrag]